http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한일 통역 및 번역 강의에 대한 연구조사 : 통역번역대학원 재학생 및 교강사 대상 설문조사 결과를 중심으로
김한식 한국외국어대학교 통역번역연구소 2002 논문집 Vol.6 No.-
A total of forty students and nine instructors and professors in the Korean-Japanese Department of the Graduate School of Interpretation and Translation of the Hankuk University of Foreign Studies was asked eighteen questions in a survey of the various aspects of courses taught. The results of the survey show that there were some similarities as well as great differences in the views held by the two groups. The various different opinions that were gathered and identified through the survey will be useful in considering how courses can be improved. The reason for the differences in views and perspectives held by the instructor and professor group and student group should be identified. Each semester, the Korean-Japanese Department offers seven courses to first year students and six courses to second year students who are divided into the Consecutive Interpretation and Translation Class and the Simultaneous Interpretation Class. Another important aspect to consider is how to increase the mutually complementary interconnection between the different courses provided.