http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
코로나 시대에 고찰하는 설교(선포)의 신학적 역할 : 이사야 61장을 중심으로
최윤갑 고신신학회 2021 고신신학 Vol.- No.23
코로나 시대에 고찰하는 설교(선포)의 신학적 역할
최윤갑 국립국어연구원 1991 새국어생활 Vol.1 No.4
중국은 한족을 주체 민족으로 한 다민족 국가이다. 한어는 중국의 주체민족 한족의 교제의 도구인 동시에 중국의 여러 민족들 간의 교제의 도구이다. 다시 말하면 한어는 중국의 공통어이다. 이 공통어가 있음으로 하여 중국의 여러 민족들은 정치, 경제, 문화 등 여러 분야에서 협동 생활을 조직할 수 있다. 그러므로 중국에서 한어는 이미 여러 소수 민족의 제2의 필수적인 언어로 되고 있다. 조선족은 중국에 192만이 살고 있고 연변에는 조선족 자치주가 있다. 그러나 한족이 다수를 차지하고 공통어가 한어인 조건하에서 조선어와 한어의 이중언어 생활을 하지 않을 수 없고 한어는 조선족에게 있어서도 제2의 필수적인 언어로 되지 않을 수 없다. 뿐만 아니라 중국에서 일어나는 거의 모든 사건들과 정치, 경제, 문화, 과학 등 방면에서의 새 정보는 한어를 통하여 알려지고 많은 새 사물과 현상이 보통 먼저 공통어인 한어로 명명되어 전파된다. 이에 따라 조선어가 한어의 영향을 받지 않을 수 없고 한어 어휘가 조선어에 들어오지 않을 수 없다. 이리하여 조선어 어휘 구성에는 한어 차용어가 생기게 된다. 한어 차용어가 생기는 구체적인 경우를 살펴보면 대체로 세 가지 경우가 있다. 첫째는 조선어에 한어 어휘에 대응되는 어휘가 없을 경우이고, 둘째는 조선어에 한어 어휘에 대응될 수 있는 어휘가 있으나 의미 폭과 의미 색깔이 다를 경우이고, 셋째는 조선어에 한어 어휘에 완전히 대응되는 어휘가 있으나 이러저러한 원인으로 조선어 어휘가 보급되지 않고 한어 어휘가 빈번히 사용되면서 들어오는 경우이다. 그런데 첫째 경우와 둘째 경우의 차용은 일반적으로 적극적인 영향, 즉 조선어 어휘 구성을 풍부히 하는 작용을 일으킬 수 있으나 셋째 경우의 차용은 일반적으로 조선어 어휘 구성에 소극적 영향, 즉 조선어를 혼란케 하는 작용을 일으킬 수 있다. 다시 말하면 조선어에 필요한 것을 차용하면 조선어를 풍부히 하는 것이고, 필요 이상으로 차용하면 조선어에 혼란을 조성하는 것이다. 조선어에서 일찍이 제 1차 좌익적 편행 시기(1958~1963년)와 제 2차 좌익적 편행 시기(1967~1976년)에 중국에서의 언어의 공통 성분(한어 차용어)을 증가시키며 중국에서의 언어의 융합을 촉진시키자는 주장이 강요됨에 따라 한어의 어휘를 마구 차용하여 조선어에 혼란을 조성하였다. 이러한 역사적 경험에 근거하여 1978년에 "새 명사 술어는 조선어 단어 조성법에 맞게 만들어 쓰는 것을 원칙으로 한다. 그렇게 할 수 없는 것은 한어나 다른 언어에서 받아들여 쓴다. "라는 원칙을 세웠다.