RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        李達 詩와 15·6세기 學唐과의 관련 양상

        전송열 洌上古典硏究會 2005 열상고전연구 Vol.21 No.-

        蓀谷 李達의 시가 唐詩에 淵源하며 또한 그것을 적극 模擬하여 이루어낸 결과물이라는 사실은 당연한 것으로 여겨진다. 따라서 지금까지 그의 시에 대한 연구는 그의 시의 연원이 唐詩라는 것과 그리고 이에 따라 시에서의 唐風的 특성을 규명해내는 작업이 주류를 이루어 왔다. 하지만 그의 시가 일방적으로 唐代 시인들의 시에서 영향을 받아 모의한 것으로만 해석함으로써 지나치게 비교문학적인 관접에만 머무르는 것은 문제가 있다. 말하자면 이달 시의 연원을 우리 漢詩史的인 맥락으로도 한번 접근해 볼 필요가 있다는 것이다. 즉 이달 시의 연원을 唐詩에다 그 직접적인 연원을 두되 한편으로는 이보다 한걸음 더 나아가 우리 한시의 내재적인 축적과 발전적 계승의 결과로도 볼 필요가 있다. 따라서 본고는 이달의 시를 단순히 중국 唐代 시인들의 영향과 그 模擬의 결과로만 보지 않고 이달 이전부터 꾸준히 이루어져 온 우리 漢詩史 중 특히 15·6세기 學唐 작품들과의 구체적인 비교·분석을 통하여 이달의 시가 前代의 唐風的 특징들을 공유하면서도 한편으로는 차별화 된다는 관점에서 그 관련 양상을 밝힌 것이다. It is accepted as a fact that Lee Dal's poems came from Tang's poetry and resulte by imitating them. Therefore, scholars in common have discovered that his poems were originated in Tang's poetry and found the characteristics of Tang poetic style from them. However, the existing explanation that his poems just imitated Tang's poetry cannot be accepted as a fact without any argument. That is only one perspective. We can approach to his poems with another view point of the history of Chinese poetry. It might he suggested that we need to consider that though his poems which came from Tang's poetry: the results of intrinsic accumulation and developmental succession of Chinese poetry. Consequently, the article indicates that Lee Dal's poems not only have the characteristics of Tang poetic style, but also can be differentiated from them. The methodology that is used to analyze the result was comparative study between Lee Dal's poems and poetry of 15-16 century's Learning-Tang with the perspective of the history of Chinese poetry.

      • KCI등재

        叢桂棠 鄭之升의 삶과 詩世界

        전송열 洌上古典硏究會 2001 열상고전연구 Vol.14 No.-

        In Korea, Chonggaetang Jung zisung's()poems havent's received a high rank in the study of Chinese poems. In addition, he had no official position in his society, so that his life has been almost unknown. But I want to analyze and re-evaluate his poems in this thesis. First of all, I portayed briefly his life and some episodes of his to make his unknown life and his poems understood. In this study, it can be clear that he was a genius poet. Especially he wrote the excellent Tang poems which would stand good comparison with the poems of three Tang-Styles poets.So I am convinced that he was a momentous poet of Tang poetic style in the late sixteenth century. Even though his poems were not creative but imitative, they have showed many best characteristics of Tang poems in mood and rhythm. For this reason, Wang Sajung(), Sim Duckjam(), and Ju Yizone() has selected his poems in their anthologies in the age of early Chung() dynasty. Besides ones with Tang poetic style, some critics set a high value on a lot of his poems. His poems are melancholy and dark generally. Sometimes, they show regret and loneliness, grief and lament. And in most of his poems, he wnats to stand aloof from the world though those poems are high spirited. I think that his unlucky life was reflected in his poems. Even though he didn't write many poems, I think that he has to be appraised as the important Tang poet in the sixteenth century with Lee Dahl(), Choe Kyungchang(), and Beck Kwanghoon() because of high elegance and excellent Tang poetic style in his poems.

      • KCI등재후보
      • KCI등재

        鄭知常의 「送人」次韻詩考

        전송열 洌上古典硏究會 2003 열상고전연구 Vol.17 No.-

        정지상의 「송인」에 대한 차운시가 주제적인 측면에서, 또 그 표현에 있어서 어떻게 변용되고 있는가를 구체적으로 살펴보았다. 「송인」은 비록 이별시였지만 이별외에도 懷古, 采蓮曲, 戀情, 德化, 敍情, 哀悼, 風流 등 매우 다양하게 변용 되었다. 그리고 차운된 시기도 조선초에서부터 시작하여 구한말에 이르기까지 조선시대 전체에 걸쳐 오랫동안 차운 되어 왔다. 그런데 보다 특이한 것은 조선 후기로 가면 갈수록 더욱 더 많은 양의 차운시들과 함께 수준 높은 작품들이 많이 나타났다는 점이다. 이것은 후기의 작가들이 原韻의 의경을 단순히 답습하지 않고 나름대로의 개성을 나타내고자 노력한 결과로 보인다. 현재까지 발견되는 차운시의 수는 모두 33명의 작가에 의해 쓰여진 35題 47首이다. 이 중 이별과 회고, 악부체인 채련곡으로 변용된 시들이 가장 많이 나타난다. 차운시들은 대개 원운의 표현을 그대로 답습하거나 아니면 약간씩 변용한 것이 대부분이다. 하지만 이 가운데에서도 몇몇의 시들은 원운의 시적 수준에 버금갈 정도로 뛰어난 표현적 감각을 보여주기도 한다. 이 「송인」에 대한 차운시가 어떠한 작가의 시보다도 더 많이 차운된 데에는 시인들마다 원운이 가지는 뛰어난 작품성을 자신도 한 번 시험해 보고자하는 의도와 함께 시가 지어진 곳이 시인·묵객들이 가장 많이 찾는다는 대동강이라는 역사적 현장 때문이라는 점도 지적할 수 있다. 한편 이러한 차운시의 한계로 지적할 수 있는 것은 몇몇 시를 제외하고는 대부분의 시들이 결국 원운이 지니는 시적 수준을 능가하지 못한 채 원운의 분위기를 흉내내는 데에만 그쳐버렸다는 점이다. 이것은 달리 말하면 原韻의 구속이 곧 그 시인의 시적 역량이 어느 정도인지를 구체적으로 보여주는 좋은 예가 된다고도 볼 수 있을 것이다. I examined poems imitating the rhyme of Jeong Ji-Sang's poem Sending Off the Beloved, based on the theme and the reshaping of the expressions. There are 47 poems written by 33 different poets imitating the rhyme of Sending Off the Beloved in the collections of selected poems till now. Sending Off the Beloved was a poem on farewell, but its rhyme was used not only on farewell but on reflections, lotus-picking songs, feeling of love, praising the virtue of king, feeling of grief, and etc. in other various poems. Many poets had been imitating the rhyme of Sending Off the Beloved from early Jo-sun dynasty to late old-Korea for long time. Especially there were more excellent poems in times of late Jo-sun dynasty than in early Jo-sun dynasty, because the poets in late times were trying to present their own personalities in their denying to merely follow the characteristics of the original poem. It seems that there are tow reasons why Jeong Ji-Sang's Sending Off the Beloved had been imitated more than any other poets' poems. One is that many poets of late times had the intentions to present the excellence of the original poem in their own works. And the other is that the original poem was written by historic Dae-Dong river, the most frequently-visited place by poets and calligraphers. There is a critical point that most late poets, except a few, had ended in imitating the rhymic atmosphere of the original poem, not exceeding the level of it. This is a good example that the 'bound of rhyme'-to write a poem following other poem's rhyme-can reveal the writer's poetic capability.

      • KCI등재후보

        芝山 曺好益의 <遊妙香山錄>에 대한 고찰

        전송열 열상고전연구회 2008 열상고전연구 Vol.28 No.-

        <The book of sightseeing in Myohyang Mountain> was written by Jo Ho-yik (1545-1609). This book was the first sightseeing book in Myohyang Mountain in Joseon Dinasty. Many other sightseeing books were written on the same string, but Jo Ho-yik wrote the book with his own characteristic view that he saw, felt, enjoyed, and interpreted the Myohyang Mountain. He was not only seeing the mountain with sightseeing view, but also poured the spirit and contemplation of Sung Confucianism scholar onto his book. Even though he did not depict the mountain beautifully and literalily, but recognized the mountain as the place for deep reflection. Especially, this book was organized by illustrations of sixteen types, but these types was not discovered in any other sightseeing books. He was sussessful in expression of the mountain. <유묘향산록>은 지산 조호익(1545~1609)이 쓴 유산기로 조선조에 들어서 지어진 묘향산에 대한 유산기 중 최초의 본격적인 유산기로 손꼽힌다. 이 유산기는 조선조에 창작된 수많은 유산기들이 거의 천편일률에 가까운 형태를 지니고 있음에 비해 자신만의 독특한 관점에서 산을 바라보고 느끼고 즐기며 해석했다는 점에서 확연히 구분될 수 있는 특징을 지니고 있다. 즉 산을 단순히 유람의 대상으로서만 바라보지 아니하고 그 산을 통하여 성리학자로서의 깊은 관조와 정신을 글 속에 투영했다는 점이다. 비록 아름다운 문학적 묘사에 치중하지는 않았지만 산을 또 다른 깊은 성찰을 체득할 수 있는 공간으로 인식하였다는 점에서 독특하다. 특히 이 유산기에서 사용된 열여섯 가지 삽화 형식의 구성은 다른 유산기에서는 거의 찾아볼 수 없다는 점에서 그 표현의 방법에 있어서도 성공한 유산기라고 할 수 있다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼