RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        ≪四聲通解≫ 속의 近代漢語 어휘 初探

        이순미 중국어문연구회 2013 中國語文論叢 Vol.0 No.57

        ≪四聲通解≫是一本韻書,卻有著與其他韻書截然不同的特色,這就是它收錄了大量的近代漢語口語詞語及詞義。可是,對於≪四聲通解≫裏被收錄的漢語詞彙,到目前為止還沒有研究者對此做過具體、專門的研究。本論文對此進行了初步探討,結論如下:第一、考察了≪古今韻會舉要≫跟≪四聲通解≫的傳承關係。據調查,≪四聲通解≫在注釋中引用了≪古今韻會舉要≫中的傳統意義,可近代漢語口語詞語及其詞義是崔世珍自己編撰的,不是從≪韻會≫傳下來的,只是參考了自己撰的辭書≪老朴集覽≫裏的注釋而已。第二、考察了近代漢語詞彙的收錄方式。大致有五種方式:收錄了包括標題字的詞語;相當於標題字義的口語詞;標題字的新的義項;對於新出現的標題字的義項;各地區的方言詞語或者元代詞語。第三、上面的收錄方式中,詳細考察了標題字的新的義項,可以發現≪四聲通解≫裏收錄的幾條義項在≪漢語大詞典≫裏並未收錄。這更加證明了≪四聲通解≫在漢語詞彙研究上的所具有的價值。筆者認為,通過≪四聲通解≫一書,我們不僅可以看到16世紀民間漢語口頭語言的實際面貌,而且还能知晓看到崔世珍以实用性为主的教育观。

      • KCI등재
      • KCI등재

        ≪老乞大≫ㆍ≪朴通事≫ 및 元雜劇 漢語에 보이는 몽골어의 영향 ― 접미사 ‘家’, ‘裏’를 중심으로

        이순미 중국어문연구회 2012 中國語文論叢 Vol.0 No.52

        汉语在辽、金、元时期直接受到契丹语、女真语、蒙古语等黏着性很强的阿尔泰语影响。其痕迹在≪老乞大≫、≪朴通事≫以及元杂剧中清晰可见。本论文以分配性词尾“家”、副词性词尾“裏”为中心,着重探讨黏着语(主要是蒙古语)对近代汉语的影响,及其被接受或淘汰的演变过程。我们在≪老≫、≪朴≫、元杂剧中能看到“家”有一個独特的用法,就是以“数词+量词+家”的形式使用,表示“一定数量的反復”。這個“家”字,在≪老朴集览≫裏已经有清楚的注释。在≪蒙语老乞大≫一书中,這種用法的蒙语词尾是“-γad”、“-ged”,其朝鲜注音是“갇[kat]”、“걷[kət]”。≪老≫、≪朴≫及元杂剧中“家”字的這一用法应该是从蒙古语中借用来的。“裏”作为副词性助词或词尾的用法有以下幾種:以“场所名词+裏”或“时间名词+裏”的形式组成副词词组;以“名词+裏”、“形容词+裏”的形式组成副词,“副词+裏”的形式强调副词的语氣。从用例看,“裏”具有很强的黏着性质,而且具有很靈活的结合能力。可以说,“裏”的這些用法是在元、明时期受蒙古语等阿尔泰语影响的结果。

      • KCI등재

        ≪老乞大≫ㆍ≪朴通事≫를 위한 어휘사전 ≪音義≫에 대한 고찰

        이순미 중국어문연구회 2012 中國語文論叢 Vol.0 No.53

        至今流傳的唯一有關≪老≫≪朴≫的詞彙書是≪老朴集覽≫。我們從≪老朴集覽≫的凡例和註釋內容可以推定,在≪集覽≫之前已經有过另一部有关≪老≫≪朴≫的詞彙書:≪音義≫。通常,冠以‘某某音義’这一书名的,多是注释儒學或佛學經典的詞典。然而,作為一種漢語教材,≪老≫≪朴≫却有专门的≪音義≫,这一事实表明,≪老≫≪朴≫兩書在譯學書上的地位之崇高。笔者认為≪音義≫很可能是為朝鮮成宗時期編撰的≪老≫≪朴≫修訂版本配備的參考書,其內容與形式對≪集覽≫產生了一定的影響。笔者通过全面考察≪集覽≫中引自≪音義≫的71条註釋,发现除了解釋字形的2條與解釋字音的8條以外,其餘都是解釋詞義的。解釋詞義的內容可分為9個主題:稱呼、公務、商務、雜技、飲食、家畜、物品、度量單位、慣用語等。大部分的注釋都很注重讓學生更多更深地理解中國的風俗習慣。此外,我還考察了≪集覽≫中間插入的一段以‘≪音義≫云’開始的奇特文字。它主要是對當時不再常用的詞或助詞的語音等问题的註釋。由此可知,≪音義≫的註釋不但包括百科全書式的解釋,而且還包括對常用詞的概括性解釋。≪音義≫雖然早已失传,但是我們從≪集覽≫的凡例和注釋中可以推測面貌,了解其價值。

      • KCI등재

        ≪訓蒙字會≫ ‘身體’ 部의 중국어 어휘 연구

        이순미 중국어문연구회 2014 中國語文論叢 Vol.0 No.63

        本论文以≪训蒙字会≫的“身體”部中的汉语词汇为研究对象,考察了这些词汇的特徵及≪训蒙字会≫跟≪译语类解≫的传承關係。本文的考察结果如下: 第一、據调查,‘身體’部收錄了208個汉字, 其注释中含有106個汉语词汇。从汉语大词典的注释中可以知道,这些词语大都是近代汉语作品中出现的,由此可知这些词语是近代汉语词汇。 第二、本文把106個词汇用三種方法分类:按照有無包含标题来分類、按照语素的结構方式分類、按照詞义來分类。通过有無包含标题来分类的这種方式,可以了解很多多音节变化的过程及近代汉语中已经不再使用的古汉语汉字。通过语素结構方式分类,可以了解词尾“子”、“兒”、动词“打”字用法等的一些近代汉语的特徵。通过按词义來分类,可以看到≪训蒙字会≫不仅收錄了身體部位的名稱,还收錄了有关身體的各種词语,如分泌物、生理现象、身體特徵等與老百姓生活中息息相关的一些词语,由此也可以了解崔世珍的近代的教育观。 第三、考察了≪训蒙字会≫的“身體”部中的词汇跟≪译语类解≫的词汇的传承關係。收錄在≪训蒙字会≫的“身體”部中的106個汉语词汇當中,66個词汇也在≪译语类解≫中同样出现。而且它的收錄顺序、解释的内容也很相似,由此可见,≪译语类解≫的词语受到了≪训蒙字会≫的影响。 通过≪训蒙字会≫,我们不仅可以看到16世纪民间汉语口头语言的实际面貌,而且还能知晓≪训蒙字会≫在朝鲜时期汉语词汇教育方面上的影响。

      • KCI등재

        ≪朴通事≫ 회화 속 話者의 관직 호칭 연구 — ≪老朴集覽≫의 풀이를 중심으로

        이순미 중국어문연구회 2018 中國語文論叢 Vol.0 No.90

        Baktongsa provides the valuable informations not only in study of the modern Chinese but also in study of culture and history. This paper researched the official titles of the speakers and all the usages of each word in Baktongsa. The results of the study are as follows: First, the words like yuanpan (院判), langzhong (郎中), sheren (舍人), dashe (大舍), xianggong (相公), xiucai (秀才), huishi (揮使), tongzhi (同知), jiaoshou (敎授) are used as the official titles of speakers who lead the conversation. Their positions range between intermediate and low classes, and they appears as speakers in the situations that could be experienced when someone perform his official duties in the Yuan Dynasty. Second, the words like yuanpan (院判), sheren (舍人), xiucai (秀才) are used as the official titles for Goryeo people in Baktongsa. Through them we could look into Goryeo people’s life and their social relationships in the Yuan Dynasty. Third, the tentative titles that honor each other were used more often than the real official titles. Fourth, No Bak jimnam provides the detailed commentaries for the official titles in Baktongsa, which help people understand the contents of Parktongsa.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼