RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        논문(論文) : 홍콩작가 류이창(劉以창)의 소설 ≪술꾼(酒徒)≫의 가치와 의의

        김혜준 ( Hye-joon Kim ) 중국어문연구회 2015 中國語文論叢 Vol.0 No.72

        In his novel The Drinker(酒徒), Liu Yichang(劉以창) establishes ‘a drinker’ as the main protagonist, who alike the author himself, is a dual status character that possesses both outsider’s view as an immigrant and insider’s perception as a resident. Furthermore, through an efficacious execution of the strengths of stream of consciousness novels, he reaches beyond the inner realm of the narrator, skillfully depicting complex and contradictory situation of Hong Kong. It is to be noted that the significance of The Drinker in Hong Kong literature is not restricted to its relatively early attempt at delineating various faces of Hong Kong such as its city environment, lifestyles, social phenomena and cultural state, with the city as its setting. It is crucial that Liu Yichang’s work also prognosticated the possibility of immigrants’ Hongkongization(香港化) by describing their identity crises and unstable mentalities. The Drinker embodies a profuse amount of key themes and characteristic styles that has been marking Hong Kong literature since 1950s. For example, a deep contemplation into the problems of commercialization of literature and popularization of culture as well as conflicts and affinity between pure and popular literature are captured in the book. Moreover, as it can be similarly observed in ensuing works by Xi Xi(西西) or Yesi(也斯), the novel employs the method of listing a myriad of diverse objects and issues, distinctive places and items, and fragments of everyday life of this city called Hong Kong to give an impression that the city itself is the main character. The intimacy between The Drinker and Hong Kong is even partly connoted in the story’s protagonist’s (au fond, Liu Yichang) assessments on Chinese modern literature(Chinese new literature) writers and their works. His evaluations were not limited by the conventions of contemporary Mainland China that either prioritized enlightenment and salvation of the nation or highlighted realist and romanticist literature. In addition, the creative process of some of the authors eulogized by him were in close connections with Hong Kong, having worked or published in the city. Lastly, it is also to be noted that The Drinker adroitly portrays a critical perception on capitalistic, popular-consumeristic modern civilization, unbounded by its specific regional or national background of Hong Kong or China.

      • KCI등재

        시노폰 문학, 세계화문문학, 화인화문문학 ― 시노폰 문학(Sinophone literature) 주장에 대한 중국 대륙 학계의 긍정과 비판

        김혜준 ( Kim Hye-joon ) 중국어문연구회 2017 中國語文論叢 Vol.0 No.80

        In mainland China, scholars have been keeping an eye on the development of Sinophone literature discourse, with some expressing more direct interest in it. Many mainland scholars find the notion of Sinophone literature valuable in the way that it can potentially offer fresh academic vantage points, mobilize interdisciplinary methodologies, provide transnational perspectives, develop conversations of the international academic field beyond China, and make theoretical contribution to global literature studies. At the same time, however they often take much more critical stances toward the arguments produced from the Sinophone literature discourse. Most criticism is focused on the way Shu-mei Shih counterposes Sinophone communities(or overseas Chinese) with mainland China. Also, they argue against Shih`s literary interpretations based on ideas like “against diaspora”, “anti-Sino-centrism”, “internal colonialism”, and “settler colonialism”. Mainland scholars identify Shih`s argument as a separatist one that sets the mainland and Taiwan apart, essentially a vestige of Cold War ideology. Moreover, they do not limit their criticism to the argument itself, but extend to conditions of reasoning. They object that it is a case of simple application or misappropriation of postcolonial theory, minor literature theory, and other Western theories to the Chinese and the oversea Chinese problematics. Although these criticisms are justifiable, some of them are rather unnecessarily excessive. Meanwhile, it is rarer to find mainland scholars making exclusively criticism against David Der-Wei Wang`s argument and reasoning. The scarcity can probably be traced from the fact that Wang`s argument has many overlaps with those of the mainland scholars, as well as the way his argument highlights the possibility and the need for productive conversations. However, this does not indicate that there are no criticisms against Wang`s argument. In fact, mainland scholars challenge the way Wang translates the term “Sinophone” to “Huayu Yuxi(華語語系)”. Also, they are wary of the possibility that Wang comprehends the politics between mainland Chinese and the Sinophone community (which includes internally the ethnic minorities and other communities that do not align with PRC nationalism, and externally, the Taiwanese, Hong Kong, Macau, and Overseas Chinese) as domestically a repressive one and externally an imperial project. Even when political stances are set aside, Sinophone literature scholars and mainland scholars have substantial differences in the way they view literature itself. The differences stand out most sharply in how they understand Chinese literature (mainland Chinese-language literature, Taiwanese literature, Hong Kong literature, Macau literature) and overseas Chinese-language literature. Mainland scholars tend to maintain the Sino-centric (or mainland-centric) perspectives, whereas those arguing for Sinophone literature understand Sinophone literature as an independent and autonomous sphere, which ultimately is unrelated or at least on an equal playing field with Chinese (or mainland Chinese-language) literature. It might as well be said that such disagreement in how each define and categorize Chinese literature and overseas Chinese-language literature signifies the most revealing differences between Sinophone literature scholars and the mainstream mainland scholars. Despite apparent disagreement, one must not overlook their commonalities or similarities. They both attach great importance to linguistic element (Chinese/Hanyu/Huayu), as well as the interpretation of the Sinophone literature(or world Chinese literature)`s relationship with mainland China. Regardless of their political stances or intention, this tendency can lead to perhaps not the most desirable effect: they might end up producing an imagined community that exceeds China as political being or historical/cultural being, namely, “the grand Sino-community”. It is imperative that Sinophone literature scholars make serious consideration of both their own arguments and the insights that have emerged from the mainland scholars` criticisms. That is, instead of confining the concept of Sinophone literature to examination of its relationship with China, the concept can be mobilized to discuss its relationship with residence, Eurocentrism (Westcentrism), and most significantly, the transnational migrant literature. Only then the Sinophone literature as a critical theory can make crucial contribution to reshaping the Eurocentric tenor of the World literature conversation.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        논문(論文) : 홍콩작가 류이창(劉以□)의 소설 ≪술꾼(酒徒)≫의 가치와 의의 ― "의식의 흐름" 문제를 중심으로

        김혜준 ( Hye Joon Kim ) 중국어문연구회 2015 中國語文論叢 Vol.0 No.70

        Liu Yi-chang attempts to depict ‘inner reality’ in his novel The Drinker, using character’s stream of consciousness as its subject matter. A variety of commonly used techniques and devices of stream-of-consciousness fiction such as interior monologue, psychological free association, montage, image and pattern has been skillfully employed in the book, with some additional creative measures. The Drinker’s accomplishment as a stream-of-consciousness fiction does not stop here; it ultimately presents such literary tools in a masterful conjunction with overall message of the work. In other words, by describing character’s inner state full of conflicts and contradictions as a result of irrational social reality, the author successfully criticizes the underlying presence of such society. It could be said that The Drinker is lauded not only because it is the pioneering work of stream-of-consciousness fiction in Chinese literature, but also because the novel reaches a state of artistic achievement through its deep insight with corresponding form and technique.

      • KCI등재

        예쓰(也斯) 소설 ≪포스트식민 음식과 사랑(後殖民食物與愛情)≫의 홍콩 상상과 방식

        김혜준 ( Kim Hye-joon ) 중국어문연구회 2016 中國語文論叢 Vol.0 No.75

        In Ye Si (也斯)’s collection of short stories ― Postcolonial Affairs of Food and the Heart (≪後殖民食物與愛情≫), the omnipresent narrators/author suggest the omnipresence of Hong Kong. Characters and events are imbricated across independent stories, producing rich referentiality and imaginary margins. The characters are the capricious and unstable ordinary commoners with their own concerns, and they speak and think of petty details of everyday lives and social relationships throughout the book. The narrators not only describe but also constantly comment and annotate on the characters’ accounts, words and behaviors in a trifling way. By doing so, the author transpose individual memories into a collective history, and also historicize and spatialize Hong Kong’s urban scape and social concerns. Through this writing strategy, Ye Si does not intend to present a coherent unity that could be seamlessly explained by particular theories or extrinsic standpoints. Instead, he attempts to represent a synthetic world composed by the complex entanglement of numerous individuals, accounts, memories and relationships. Hence, it seems that there is nothing that does not exist (everything exists) in Ye Si’s representation of Hong Kong. While everything may appear disorderly and chaotic, they are intertwined with each other in obvious or covert ways, and moreover, they mix, hybridize, and coexist with each other.

      • KCI등재

        추모논문(追慕論文) : 화인화문문학(華人華文文學) 연구를 위한 시론

        김혜준 ( Hye Joon Kim ) 중국어문연구회 2011 中國語文論叢 Vol.0 No.50

        華人華文文學 Chinese-language Literature by Chinese Diaspora(CLCD) is generally called in names like "海外華文文學 Overseas Chinese Literature" or "世界華文文學 World Chinese Literature" among mainland China`s scholars. They try in any possible way to include CLCD as a branch, or an outer-boundary extension of Chinese literature. Consequently, there still exist many confusions regarding CLCD, such as categorizing it or defining the characteristics of it. Scholars and writers of CLCD outside mainland China are strongly opposing the situation, some supporting "多元文學中心 Multiple Literary Centers" and others "華語語系文學 Sinophone Literature". Recently, mainland China`s academia is accepting these opinions to an extent and showing change. One of them is "板塊說 Plate Theory", a view that CLCD consists of various region-centered plates. Another is "文化的華文文學 Cultural Overseas Chinese Literature" which emphasizes CLCD`s originality, criticizing existing theories as "語種的華文文學 Linguistic Overseas Chinese Literature", meaning that they only focus on the language. However, these views still have fundamental problems. At any rate, their origin is based on Chinese(practically 漢族 Han-race) and the expansion of China, also lacking the perspective that CLCD is a part of diaspora literature. Today, diaspora, the new form of cross-national immigrants, has a sort of shifting identity which can be changed and moved at any time. Thus, their cultural consciousness and cultural form, the way they express it, are always variable and are not fixed on a certain race nor a country; showing that diaspora as itself is forming a new body of people. In this regard, CLCD is not just a literature that is of a certain group of race: overseas Chinese or Chinese. Rather, it is a part of a new category of literature that is forming regardless of traditional boundaries of country, region, race, or language. In that sense, study on CLCD have two future paths, reinforcement of Sino-centrism and dissolution of Sino-centrism, and it has now become necessary from every aspect for Korean academia as well to conduct studies on CLCD.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼