RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 차용과정에 나타난 러시아어의 언어학적 현상 연구 : Википедия(2009)에 나타난 차용어를 중심으로

        김신효 제주간호보건전문대학 2009 論文集-논문집편집위원회 Vol.32 No.-

        The process of loan between one language and another language is caused by the contact of culture and culture, nation and nation. This study analyzes the linguistic phenomena shown in the process of borrowing from other languages by the Russian language, and borrowing from the Russian language by other languages, as presented in the Wikipedia dictionary of the Russian Language (2009). The results show that some differences appear between the pure Russian morpheme structure rules and phonological rules and the rules of borrowing words. First of all, in the process of borrowing from other languages by the Russian language, there occurs a change in the consonant clusters and serial vowels, including repetition of the same consonants, and a violation of the morpheme structure rules that we cannot find in the pure Russian words. And in the process of borrowing from .the Russian language by other languages, the loan words are preserved with faithful spelling more than . by morpheme structure rules and phonological rules. The more there is an observance of the Russian morpheme structure and phonological rules of the loan words, the higher will be the degree of naturalization. This study considers the linguistic phenomena shown in the process of borrowing from the Russian language by the Korean language and the influence of borrowing words on Korean writing rules. In addition, this study elicits the application methods of the constraint based theory and rule based theory in the process of borrowing.

      • 러시아어 전치사 B와 Ha의 공간적 의미 연구

        김신효 제주한라대학 2000 論文集 Vol.24 No.-

        М, Джонсон(1987) предложили три имидж-схемы, которые состоятся из сдерживания(соntainment), силы(force), пути(path). Имидж схема и их расширение употребляются в объясненин полисем. <Имидж схема> является важной формой понятийных структур в когнитивистической семантике. Бругман и Лакофф(1988) предложили примеры обьяснения полисемии предлога англиского языка 'over' путём имидж схемы. Русские предлоги "в", "на" употребляются с винительным падежом для обозначения направления действия, а с предложным падежом для обозначения, связанные с временем. Данная работа имеет своей целью дать анализ пространственным значениям (spatial meanings) предлогов "в" и "на" на основе когнитивистической семантики. Имидж схемы предлогов "в" и "на" разновидные, как следующие, ◁그림참조▷(원문을 참조하세요)

      • 러시아어 동화현상에 나타난 최적화된 미명시

        김신효 濟州漢拏大學論文編輯委員會 2005 論文集-논문집편집위원회 Vol.28 No.-

        В сорииии фонологического изучения одним нз главныхинтересов является устрнение фонологически лишней. незамечннойинформации из основной структуры. Взтом смысле большую ценность имеет фонологическая система, предпоагающая только непредказуемые признаки Теория Подспецификации представляет основные принцпы обья сняющие фонологическое явление более лёгким способомтолования. Теория Подсецификации применяется не только к представлению фундаментных сегментов, но ик оферам Теории автосегмента(Autosegmental theory), Лексическойфонологии(Sexicl phonology), Геометрии признака(Feture Geometry) и даже фонетики. Теория Оптималальности(Optimality Theory) основана на ограничениях в отличие от других теорийпорождающейграмматики, основанных на правилах. Центральное понятие ОТ заклочается в том, чтобы определять ввод которыйлучше всего удовлетворяет взаимоисключающие ограничения одноренно. Предлагаемыйметод для определния зтого в ОТ является таким взаимодейсвием ограничений, как удовлетворение одного ограничения имеет абсолютное превосходство над удовлетворением другого ограничения. И для решения конфликтов ограничений грамматика определяет иерархию ограничений. Данная работа имеет своейцелью исследование возможности оптимизации Подспецифиации (Underspecification) в фонологических явлениях русского языка, В зтойработе поазывается необходимость порождающейПодспецификации(Underspecification), основанной на правилах, в теории Оппимальности (Optimality Theory). Статус Подспецификации Инкеласа(1995,1996), приведённойтеоритическойосновы зтойработы, отличается от А чангли(1984,1988). Только к ценностям признаков педсказуемых меняемых поверхностных форм применяется Подспецификация. Предсказуемые, но неменяемые поверхиостные формы не допускают применение одспецификацииП. Предсказуемось, фонологическое излишество, замеченность не дают возможность применения Подспецификации Инкеласа(1995, 1996) в отличие от Арчангели(1984,1988). Заменительная Оптимизация(Alternant Opti,ization), представленная Инкеласом, лучшая доступная стратегия для опеределения фундаментых форм. Зто может быть удобно, но зто также принципиально. В результате анализа зтойработы мы можем знать, что Подспецификация необходима для адекватности структурного описания.

      • 최적성이론에 의한 현대러시아어 자음무리 단순화 연구

        김신효 제주간호보건전문대학 2006 論文集-논문집편집위원회 Vol.29 No.-

        Teopия Oптиальности (Optimality Theory)осиована на ограничениях вотличие от друтих теорийпорождаюшейграмматики, обоснованньх на правилах. Центральное, онятие ОТ закшочается в том, чтобы опредеять ввод, которьйлучше всего удовлетворяет взаимоиключаюшие ограниченияопределения того в ОТ является такимвзаимодействием ограничений, какудовлетворение одного ограничения имеетабсолотное превосхдство надудовлетворением друтого ограничения. И дпярешения кенфликтов ограничений грамматикаопредляет иерархию ограничений. Данная работа имеет своей цельюисследование об упрощении групп согласньх в современном русском язьке на основе ТеорииОптимальности. Для объяснения такихявлений упрощий групп согласньх, как-стн- : [sn] (예 : грустньй, участник)-здн- : [zn] (예 : поздно, уездньй)-стл- : [sl] (예 : счастливьй, завитливьй)-стц- / -здц- : [sc] (예 : истца, хвостцаа)-ндц- / -нтц- : [nc] (예 : голпандцы брильянтца)-ндск- / -нтск- : [n나] (예 : финляндский, гигантский), предлагается иерархия ССС) ОСР[РLACE] ) CLUSTER[SONORITY] ) MAX-IO Ках сказано работе подтвердилсъоптимальные об упрощении грутпп согласных всовременном русском язьке.

      • 체홉의 〈상자 속의 인간〉에 나타난 시제의 전이(перенос)

        김신효 제주한라대학 2003 論文集 Vol.27 No.-

        Формы времени не только в переносном, но и прямом значении оущественны для композиционной организации и эмоцонально-экпрессивной окраски текста. При прямом употреблениин формы времени контекст конкретизирует и уточняет её временное значение. А при переносном употреблении времён наблюдается расхождение между временным значением глгольной формы и темпораьностью контекста. В русском языке можно выделить следощие основные разновидности переносного употреблния формы времени A) Употрбление формы настоящего времени в значении промедшего времени. Ь) Употрбление формы настоящего времени в значении будущего времени. В) Употрбление формы промедшего времени в значении будущего времени. Г) Употрбление формы будущего времени в значении промедшего времени. Переносное употребление времён, которое выступает в разговорном языке. В языке художественнои литературы, даже в научном стиле. Это вообще экпрессивно, чем прямое употребление времён. В преизведении Человек в футляре показываются примеры типа (а) (б)переносного употребления времён. Примеры типа (а) употребляются для большей живости и изобразительности речи Брюкина. Примеры типа (г) употребляются при обозначении обычно ироисходивших действий Беликова.

      • 태양광을 활용한 선체방오시스템 개발

        김신효,희제,현민,Kim, Shin-Hyo,Kim, Hee-Je,Kim, Hyun-Min 선박안전기술공단 2013 선박안전 Vol.34 No.-

        최근 선저 부착 생물에 관한 문제가 환경오염으로 확대되고 그에 따른 여러 가지의 선체 방오 방법 중 특히 주석(Sn)의 화합물질의 화학반응으로 따개비 등의 오염 요소를 방지하는 기존 방법이 수은, 구리 등의 유독성 화합물에 의해 임포섹스 유발과 그에 따른 2차 오염 확산의 요인이 되어 2012년 7월부터는 유기주석화합물(TBT) 도료를 사용한 신규 선박은 규제되는 등 그 심각성이 대두하고 있다. TBT는 매우 미량의 농도에서도 다양한 생물학적 저해영향을 일으키는 것이 알려져 이를 대체하기 위한 여러 화학물질이 개발됐다. 본 논문에서는 이러한 추세에 따라서, 유독성 화합물의 독성을 벗어나 저 전류의 고주파 고전압 펄스 에너지를 이용한 새로운 환경조성을 통해서 부착성 패류의 선저 부착에 대한 특성을 연구하였으며, 특히 환경오염 및 해양오염에 영향이 적은 방오시스템을 개발하고자 하였다. 또한 본 연구에서 적용된 고전압 펄스 시스템을 이용하여 선체의 부식정도를 저감 가능한 시스템을 구현을 위한 기초 실험과 현재 이슈화 되고 있는 선박평형수의 살균장치에 적용하는 파생연구들을 통하여 해양오염방지 요소들을 겨냥하여 후속연구를 위한 토대를 마련하고자 하였다.

      • 공통슬라브어 모음체계 변화의 통시적 연구

        김신효 제주간호보건전문대학 2008 論文集-논문집편집위원회 Vol.31 No.-

        The purpose of this paper is a diachronic research on a simplification of groups of vowels in a common Slavic language. For an explanation of such phenomena of simplifications of groups of vowels, the Theory of the Optimality and Underspecification Theory are used. The phenomenon of simplifications of groups of the basic vowels, as/i, e, a, 0 , u/) / e, a, 0/ is explained by such constraints as * [+High] ) [+Low] ) [+Back], 10 FAITH. The monophthongization of diphthongs *ai, *au, *ei) *ĕ , *u, *i is explained by such hierarchy of constraints as (1) * DIPH ) FAITH (+Low) } FAITH (-Back) ) 10 FAITH, (2) * DIPH) FAITH (+High) ) F AITH (-Back) ) 10 F AITH . The coalescence ō, ā > ₒā explained by such hierarchy of constraints as *DIPH} Faithfulness constraints (IDENT [High], IDENT [Low], IDENT [Back], IDENT [Round]), Markedness constraints (*[ -high],* [-back], *[+low], *[+round]) 》 Dep-μ . As it is told, on this work in the development of a _common Slavic language optimal forms of the simplification of vowels have proved to be true on the basis of diachronic research and theories of constraints.

      • 트랜스포머의 자가 공진(Self-Resonance) 특성을 이용한 자가 발진(Self-Oscillation) UV 발생 플래시램프 전원장치설계 및 그 동작 특성

        김신효,조대권,Kim, Shin-Hyo,Cho, Dae-Kweon 선박안전기술공단 2014 선박안전 Vol.37 No.-

        해상 및 육상용 살균방식으로 UV를 사용하는 시스템이 주종을 이루고 있으며, 의료, 생활, 산업용 시스템에 널리 적용되고 있으며, 근래에는 평형수 처리 방식으로 UV를 적용하는 사례가 등장하고 있다. UV 광원으로는 다양한 램프가 있으며 그 중 제논플레시 램프는 강한 섬광형 방전과 함께 다량의 UV를 방출하는 특성이 있어 매우 효과적이다. 다만, 타 광원에 비하여 높은 방전전압으로 인하여 기존의 전원장치 설계 방식으로는 장치의 크기가 크고 복잡한 문제가 있었으며, 이를 개량하기 위한 본 연구에서는 트랜스포머의 자가 공진(self-resonance)을 이용한 설계 기법을 제안하며, 트랜스포머의 특정주파수에서 고유임피던스 성분을 이용하여 출력전압을 필터링하면 제논방전관이 자가 발진방식으로 동작하므로 종래의 회로구성보다 간단하고 경제적인 아크방전 파워 스테이지의 구성이 가능하다.

      • 러시아어 제로 어휘소와 태의 의미 통사적 관계

        김신효 제주한라대학 2002 論文集 Vol.26 No.-

        Разные грамматисты по - разному понимали обьём и грамматическое содержание категории залога.: одни видели в залоге лишь отражение отношений действия к обьекту , другие включали в круг залоговых значений, сверх объектных отношений, и разные отношения действия к субъекту, третьи стремились ограничить понятие залога выражением отношения к субъекту. Вопрос о категории залога связывался и с общим синтаксическим вопросом о развитии субъектно-объектного строя предложения. В начале этой работы рассматриваются морфологические и синтактические концепции залога И нулевые лексики Ø^(PEOPLE), Ø^(ELEMENTS), Ø^(ANY), Ø^(TY). И получается , что в русском языке , исключая эллипсис, нет предложенйй без грамматических подлежащих. В предложении среднего залога нужен нулевый субъектØ^(PEOPLE), Ø^(ELEMENTS). В конце этой работы устроены синтактическкие структуры предложений среднего залога с нулевыми подлежащими Ø^(PEOPLE), Ø^(ELEMENTS).

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼