RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        영국의 크리스마스 문화에 관한 교차문화적 연구: 미국인의 관점으로 보는 영화 Love Actually

        옥종석 세명대학교 인문사회과학연구소 2020 人文 社會科學硏究 Vol.28 No.1

        The purpose of the study is to help Korean EFL students enhance their cross-cultural awareness of British Christmas culture. Five American native speakers (ANS) were asked to apply their own perspectives to the British Christmas traditions shown in the movie Love Actually. They gave the answers for the three research questions: 1) the differences in Christmas traditions between the U.K. and the U.S.A.; 2) any other notable Christmas traditions that are not seen in the movie; 3) any British English expressions. They have found that British Christmas traditions are different from America in the following ways: 1) carols are sung less and carolers are not seen as much as in America; 2) Christmas decorations are fewer and not elaborate in the U.K.; 3) the Christmas parties in the British company are rather plain compared to those in America; 4) A Christmas No. 1 song competition is held in the U.K. but not in America; 5) social atmospheres of the British Christmas appear more or less secular. They have also mentioned some notable British Christmas traditions including Boxing Day, crackers, stockings, and pantomimes. They have found some Christmas-related British English specific words like Father Christmas, Happy Christmas, and Chrimbo. Other British English expressions are not known to ANS or considered to be taboo. Finally, since movies seek to provide dramatic effects for movie viewers, EFL teachers should be well prepared to guide their students to have more accurate information about the target culture. 미국의 뉴욕 시에 있는 사립대학교에 입학허가를 받은 어느 한국 유학생이 크리스마스 시즌에 즈음하여 뉴욕에 도착하였다. 그는 비행기 안에서 미국의 크리스마스는 과연 어떤 모습일까 생각하면서 깊은 호기심을 갖게 되었다. 마침 뉴욕 시에는 그의 한국인 친구가 살고 있었기에 그와 함께 빠른 시일 내에 뉴욕에서 가장 번화한 맨하탄(Manhattan)을 구경하기로 하였다. 크리스마스 장식으로 휘황찬란한 맨하탄의 번화가를 걷고 있는데 미국인들끼리 반갑게 ‘Merry Christmas’를 연발하고 있었다. 그를 향해서도 낯선 미국인들이 “Merry Christmas"로 인사를 건네 왔지만 그는 그저 어색한 미소만 짓고 있었다. 또 다른 미국인은 그에게 ‘Happy Holiday!'라고 하였는데 ”Merry Christmas"와 차이가 있는지 친구에게 물어보았다고 한다. 크리스마스 당일이 되자 미국에서도 한국처럼 큰 규모의 크리스마스 세일이 있을 것으로 기대하고 가까운 백화점에 들러 TV를 사려고 하였다. 하지만 집 근처의 백화점을 찾았을 때는 출입문이 굳게 닫혀 있어서 의아하게 생각하였다. 뒤늦게 미국에서는 대부분의 백화점이나 스토어들이 크리스마스를 휴일로 지키고 있음을 알게 되었다. 이런 경험을 통하여 나중에 그가 미국에서 의사소통을 충분히 잘하기 위해서는 영어로 말할 수 있는 능력만 있는 것으로 끝나는 것이 아님을 깨닫게 되었다. 이처럼 성공적인 의사소통을 수행하기 위해서는 해당 국가에서 통용되는 언어(L2)외에도 그 사회의 구성원들의 사고방식과 행동양식에 따라 적절히 대응할 수 있는 사회문화적 능력(socio-cultural competence)이 요구되고 있다(Hymes 1996). 본 연구의 목표는 한국의 EFL학생들로 하여금 미국과 영국의 크리스마스에 대한 교차문화적 자각력(cross-cultural awareness)을 증진시키는데 있다. 이를 위해 영국의 크리스마스를 소재로 삼은 영화를 활용하여 미국인들의 관점에서 두 나라의 크리스마스문화를 비교할 수 있도록 연구를 설계하였다. 연구결과를 통하여 한국의 EFL학습자들이 미국과 영국의 크리스마스 문화의 특성들을 폭넓게 이해하는데 도움을 받게 될 것이다. 또한 학습자가 한국의 크리스마스 문화도 새로운 시각으로 바라볼 수 있게 되며 향후 영미권의 크리스마스 문화와 관련하여 적절히 소통할 수 있는 능력도 갖출 수 있을 것으로 기대되는 바이다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        한국과 영미권의 데이팅 관습에 대한 교차문화적 자각력에 관한 연구: 영화 프라임 러브를 중심으로

        옥종석 사단법인 인문사회과학기술융합학회 2019 예술인문사회융합멀티미디어논문지 Vol.9 No.8

        The purpose of this study is to investigate Korean EFL learners’ perceptions about dating customs of English-speaking countries. For analysis, 74 Korean college students participated in comparing 11 English conventional dating customs with Korean ones(Tomalin & Stempleski, 2012)[1]. The result shows that 5 English customs attracted more responses as being different from Korean culture. The English dating customs considered to be different are: a man goes to collect his date at her home (76%); after four or five dates, kissing is allowed in public (69%); a man can attract a woman by catching her eye and smile (54%). On the other hand, the 6 English customs were considered to be the same. The highest percentages are found in: men and women share expenses on a date (90%); men and women date people of different social background (82%). The proper scenes of the movie Prime(2005) are presented to help the learners enhance their cross-cultural awareness of dating customs[2]. For more understanding about the target culture, the learners are encouraged to participate in small-group discussions and mini role plays in the classroom. 본 연구의 목적은 EFL학습자들의 한국과 영미권의 데이팅 관습에 대한 교차문화적 자각력을 증진시키는데 있다. 대학에서 스크린 영어를 수강하는 74명의 학생들에게 영미권에서 통용되는 11가지 데이팅 관습이 한국과 차이가 있는지 비교해 보도록 하였다(Tomalin & Stempleski, 2012)[1]. 분석결과에 따르면 응답자들은 5가지 항목에서 한국과 영미권이 다르다고 생각하였다. 그 중 가장 큰 차이를 보인 항목은 데이트 할 때 ‘남자가 여자의 집으로 데리려 간다(76%)’이었다. 이어서 ‘남자는 몇 차례 데이트 후에 키스를 할 수 있다(69%)’와 ‘남자는 처음 만난 여자에게 눈웃음으로 관심을 보인다(54%)’ 등이 있었다. 반면에 6개 항목에서는 한국과 영미권이 서로 같은 데이트 문화를 가지고 있다고 응답하였다. 그 중 가장 높은 비율은 ‘남자와 여자는 데이트 비용을 서로 분담한다(90%)’이고 ‘사회적 배경이 달라도 데이트 할 수 있다(82%)’ 둥이 뒤를 이었다. 영화 Prime(2005)의 데이트 장면들과 대화들을 활용하여 EFL학습자들이 보다 정확한 지식을 얻을 수 토의하였다[2]. 효율적인 교실수업을 위해서 소그룹 활동과 학습자들의 토의를 함께 제안하였다.

      • Developmental Aspects in the Acquisition of Korean Negation : A Study form One Korean Child

        玉宗錫 世明大學校 1992 世明論叢 Vol.2 No.-

        한국어의 否定語 習得課程에 나타나는 통사적 특성을 연구하기 위하여 어느 한 어린이의 對話를 6개월에 걸쳐서 錄音하고 그 資料를 분석하였다. 특별히 否定文에 사용되는 아니야와 안의 相對的 位置에 연구의 초점이 모아졌으며 그 결과는 名詞뒤의 아니야 표현이 가장 먼저 습득되는 것으로 나타났고 이어서 動詞의 앞이나 또는 合成動詞의 中間에 나타나는 안, 마지막으로 動詞의 뒤에 위치하는 안이 段階的으로 사용되는 것으로 나타났다. 이밖에도 몇가지의 특이한 言語習得上의 특성도 있는 것으로 나타났다.

      • KCI등재
      • 起承轉結식 수필문의 언어별 특징에 관한 小考

        玉宗錫 世明大學校 1994 世明論叢 Vol.3 No.-

        This article shows how four-unit, what is usually referred to as 起承轉結, expository essays are utilized in Chinese, Japanese, and Korean. It suggests that the thrid unit(轉段落) surves the major role in presenting the main idea in Korean while it functions as a subsidiary in the other languages. It also deals with socio-cultural aspects to accout for why this organization is more effective in delivering writers' ideas.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        비격식 영어대화의 유표적 표현의 특성에 관한 연구: 폴리와 함께의 샌디 대화를 중심으로

        옥종석 영상영어교육학회 2018 영상영어교육 (STEM journal) Vol.19 No.1

        The purpose of this paper is to find any features of markedness in informal English speech. The data is chosen from the movie character Sandy in Along Came Polly. Two native speakers of English pointed out any expressions which may sound unusual or more informal in Sandy’s speech. The result shows that markedness is caused by six factors: 1) address terms, 2) responsive expressions, 3) greetings, 4) deleted structures, 5) single words, and 6) word combinations. Out of the total 63 marked expressions, only 15 cases (24%) are related to the first four factors, and the other 48 cases (76%) are directly connected to either single words or word combinations. Furthermore, markedness in 5) and 6) can be attributed to either in-group slang words or vulgar expressions. Concerning the single words, 62% belong to in-group slang words and 38% vulgar expressions. Most importantly, word combinations are found to be the greatest source of markedness, being responsible for the 51% of the total of 63 marked expressions. Unlike single words, marked word combinations use in-group slang words much more frequently (81%) than the vulgar expressions (19%). Korean colleges should teach pragmatic features of marked expressions to help students carry out successful conversations.

      • KCI등재

        영어동사 활용에 관한 오류분석: 한국 지방대학교의 사례연구

        옥종석 한국중앙영어영문학회 2010 영어영문학연구 Vol.52 No.4

        This study attempts an error analysis on the use of English verbs by Korean students attending a mid-leveled local university. After classifying 11 important items on the basis of tense and other features, the total of 27 detailed sub-items (concerning forms and usages) are introduced. The study has analysed the results of final exams of 250 non-English major students. In order to have correct interpretations of the results, Statistical Analysis System has been applied for ANOVA at the level of 5%. According to Duncan Grouping Method, each of the sub-items has been assigned a certain group based on the mean score of errors. The results show that Korean college students are likely to make more or less errors for some particular English items. It is noticeable that most errors are found in future-related verbal constructions. Some of the interesting findings are the uses of: 1) the present tense in subordinate clauses, and 2) the present progressive for a sentence subject’s strong intention about future events. Contrary to our expectations, much fewer errors are found in such peculiar English constructions as: 1) the present perfect tense for meanings of continuation and experience, 2) the inflectional morpheme ‘-s’ for a 3rd person singular subject, and 3) the present progressive tense for its common usage. It is suggested that teachers need to be more informed about the problems of their students regarding the use of English verbal constructions. More data-based and experimental study should be done on detailed aspects of errors of English verbs.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼