RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 연령대별 피부고민 분석 및 맞춤화장품에 관한 연구

        최경 한국메이크업디자인학회 2016 한국메이크업디자인학회지 Vol.12 No.1

        People are constantly attempting a new transformation for an attractive appearance. Human efforts to pursue beauty continue with the history with various forms regardless of gender and routinized. Combined with Korean wave, the Korean cosmetic market is facing a golden age in the history of cosmetics in the current popular cosmetic trend. Regardless of gender everyone use cosmetics. Until now mass cosmetics or used by the recommendation of the others, every person skin, and skin sensitivity is different, that a long-term and substantial efficacy require should be satisfactory than focusing on a temporary effect. Depending on the legal dose effective ingredients in personal skin from within can help the skin, desire to use cosmetics for your own needs as well as the well-known cosmetics brand in Europe and America and other developed countries are ready for customized cosmetics and this will be influencing the Korean cosmetics industry. Research on the current alignment of the customized cosmetics is measured and entered into the individual's skin condition survey and create a services platform to ensure the proper prescription. The purpose of this study was to investigate the development of personalized cosmetics for each individual skin. A survey of 415 people was conducted to research each individual skin problems and skin care products and experienced side effects. It can be predicted to identify any inconvenience and needs of customers while using cosmetics and without distribution costs that personalized cosmetics can maintain the freshness and prolong the shelf life, such as reducing skin irritant preservatives. As the customized cosmetics are annually growing, the interest in customized cosmetics potential and marketability is rising that more diverse methods are necessary to meet the individual skin needs and customized cosmetics.

      • KCI등재

        코이어 배지 이용 토마토 장기 수경재배시 급액량이 근권부 무기이온에 미치는 영향

        최경이(Gyeong Lee Choi),여경환(Kyung Hwan Yeo),최수현(Su Hyun Choi),정호정(Ho Jeong Jeong),김승유(Seung Yu Kim),이성찬(Seong Chan Lee),강남준(Nam Jun Kang) (사)한국생물환경조절학회 2018 생물환경조절학회지 Vol.27 No.1

        수경재배에서는 근권내 양분의 집적 정도는 급액의 양과 밀접한 관계를 가지기 때문에 급액의 양(횟수)이 토마토의 생육과 수량에 미치는 영향이 크다. 따라서 본 시험에서는 코이어를 이용한 토마토 장기 수경재배에 급액량이 근권의 무기이온에 미치는 영향을 구명하고자 하였다. 적산일사량을 기준으로 급액량을 조절하였으며 생육시기별로 적산일사량 설정치를 변경하며 급액량을 4수준으로 처리하였다. 처리별 매일의 급액량과 배액량을 조사하였고 배액율을 계산하였다. 급액량이 많을수록 토마토의 수분 흡수량은 증가하는 경향이었다. 그러나 High 처리구는 2월과 3월에 Medium high 처리구에 비하여 수분 흡수가 감소하였다. 월별 평균 급액량과 배액율을 계산하여 배액율이 20-30%되는 급액 구간으로 1월은 120-140J/cm², 2월은 100-120J/cm², 3월은 80-100J/cm², 4월은 70-90J/cm², 5월은 60-75J/cm²로 적정한 범위를 정할 수 있었다. 급액량이 많을수록 이온들의 농도가 낮아서 근권의 양분집적을 상당 부분 방지할 수 있었는데 양분을 흡착하는 코이어 배지의 특성 때문에 배액율이 20-30%인 경우 근권의 무기이온의 농도는 상당히 높았다. 그런데 P와 K는 처리에 관계없이 배액에서 급액농도보다 낮아지는 경우가 발생하였으며, 급액량이 많은 처리에서도 Mg와 S가 가장 잘 집적되는 이온이었다. 일사량이 적은 시기에는 급액량에 따른 배액내 무기이온의 농도는 큰 차이를 나타내지 않았으나, 일사량이 많은 시기에는 급액량이 적을수록 배액의 무기이온의 농도가 높았다. 특히, 3월 이후에는 급액량 조정만으로는 배액의 이온농도 상승을 방지하기 어려워 우선적으로 급액 EC를 낮춰 근권에 양분이 집적되는 것을 막을 필요가 있었다. Also, t-cincreaseisdecreasein order In hydroponics, the accumulation of inorganic ions in the root zone are closely related to the irrigation volume. Therefore, the effects of irrigation volume on the growth and yield of tomatoes are very signigicant. This study was conducted to investigate the effect of irrigation volume on inorganic ions of root zone in hydroponic culture using coir substrate. The irrigation volume was adjusted to 4 levels depending on the integrated solar radiation for each growth period. The drainage ratio was calculated by daily amount of irrigation and drainage. The higher irrigation volume is, drainage ratio and water absorption tended to increase. But, the water absorption in the treatment of high irrigation volume was decreased in February and March compared to the treatment of medium high irrigation volume. By calculating monthly average irrigation volume and the drainage ratio, 120 to 140 J/cm² in January, 100 to 120 J/cm² in February, 80 to 100 J/cm² in March, 70 to 90 J/cm² in April and 60 to 75 J/cm² in May was detected as appropriate irrigation volume ranges which drainage ratio was 20-30%. The higher irrigation volume, the lower the concentration of ions decrease, which could prevent the accumulation of nutrients in the root zone. However, due to the characteristics of the coir substrate that absorbs ions, concentration of ions was significantly high when the drainage ratio was 20-30%. However, concentrations of P and K were sometimes lower in the drainage than that of irrigation water regardless of the treatment. Mg and S were the most highly accumulated ions even in the treatment of high irrigation volume. In low radiation season, there was no difference in the ion concentration in the drainage depending on the irrigation volume. In high radiation season, the lower irrigation volume, resulted to the higher ion concentration in the drainage. After March, it was difficult to prevent the increase of ions concetration in the drainage by only adjusting irrigation volume. Thus, it is necessary to decrease the EC of irrigation solution to prevent the accumulation of nutrients in the root zone.

      • KCI등재
      • KCI등재

        루터성서 출판과 개정의 역사

        최경 서울대학교 인문학연구원 2018 人文論叢 Vol.75 No.1

        The German theologian Martin Luther dedicated himself, while being confined in Wartburg Castle, to translating the New Testament from Greek to German — something that he had been meaning to do for a long time — over a period of just 11 weeks. Upon returning to Wittenberg later on, he put together a team to translate the Old Testament. The complete works of Luther’s bible was finally published in 1534 — 12 years after the New Testament came out. Luther’s version was a marked departure from previous German bibles. It was indeed the culmination of the time’s publishing culture with its single column structure per page, the total of 117 pieces of artful illustration, and new typography and first letter presentations. In particular, the bible was an unprecedented success in terms of sales and dissemination. However, the aura of Luther’s bible ironically served as a challenge in its later history of revision. After 1545, when the revised version that Luther took part in himself was published, it took a whopping 372 years for another official revision to take place. There were numerous modifications in the meantime, but none were officially recognized. The issue was the language from four centuries ago. The German orthography had been revamped on many occasions, the grammar had undergone changes, and in particular the vocabulary was a formidable challenge for modern readers. In addition, as ancient scripts (notably the discovery of the Qumran) kept surfacing, a critical reading of the text had become crucial; and there was now a need to look over the context of Luther’s bible as well. This led to a total of four revisions to come forth as of 2016 since the first in 1892. The objective has been to enhance the readability and identify concrete errors; while preserving the unique voice of Luther to create a text that is accurate academically and linguistically modern. The final revision that was published to mark the 500th anniversary of the Reformation has especially centered on featuring the originality of Luther. 루터는 바르트부르크성에 피신해 있을 동안 평상시 자신이 하고 싶었던 신약성서를 단 11주 만에 독일어로 번역하였다. 그 후 비텐베르크로 돌아간 뒤 동료들과 번역 팀을 구성해 구약번역 작업에 착수한다. 신약이 나온 후 12년이 흐른 뒤인 1534년 드디어 루터성서 전서가 출판된다. 루터성서는 이전에 인쇄된 독일어성서와는 많은 차이를 보인다. 예컨대 페이지의 1단 구성, 총 117점에 이르는 삽화의 예술적 완성도, 타이포그래피, 두문자 등 그 당시 출판문화의 정점을 찍고 있다. 특히 루터성서는 판매와 유통에서 그 유래를 찾을 수 없을 정도로 성공적이었다. 그러나 역설적이게도 루터성서가 이런 아우라를 지닌 작품이었던관계로 개정의 역사는 험난했다. 루터성서는 1545년 루터가 직접 참여한 개정판이 나온 이래 무려 372년간에 걸쳐 공식적으로 인정된 개정판이 나오지 않았다. 물론 그 사이 수많은 루터성서 수정본이 출간되었지만, 그 어떤 성서도 공식적으로 인정받지 못했다. 그러나 거의 400년 전의 언어형태가 문제였다. 독일어 정서법이 수차례에 걸쳐 개정되었으며, 문법적 변화도 적지 않았고, 특히 어휘에서의 변화는 현대 독자의 입장에서는 도저히 간과될 수 없는 사항이었다. 그리고 또한 쿰란 발견으로 대표되는 고대의 성서 사본이 계속 등장하고 성서 텍스트의 비평이 필수적 사항이 되자 텍스트 내용 그 자체를수정할 필요성도 대두되었다. 그래서 루터성서는 1892년 개정판이 나온 이래 2016년까지 모두 4번의 개정판이 나오기에 이르렀다. 개정 작업의 목표는 루터 텍스트의 가독성을 향상시키고 명백한 오류를 찾아교정하고, 루터 고유의 표현은 되도록 살리며, 학문적으로 정확하고 동시에 언어적으로도 현대독일어에 맞게 수정하는 것이었다. 종교개혁500주년 기념사업의 하나로 출판된 최종 개정판은 특히 루터 고유의표현을 그대로 살리는 데 방점을 두었다.

      • KCI등재

        터키의 EU 가입 논쟁과 파티 아킨의 영화 <천국의 가장자리>

        최경은 ( Kyung Eun Choi ) 한국독일언어문학회(구 독일언어문학연구회) 2011 독일언어문학 Vol.0 No.51

        Ein moglicher EU-Beitritt der Turkei ist seit Grundung der Europaischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) Gegenstand der politischen Diskussion. Obwohl alle Mitgliedstaaten der Europaischen Union (EU) den bisherigen Stadien des Beitrittsprozesses zugestimmt haben, bleibt der Beitritt des Landes umstritten. 39 Prozent der EU-Burger sind nach einer Sonderumfrage zwischen Marz und Mai 2006 des Eurobarometers fur den Beitritt, sobald die Turkei alle ihr von der EU auferlegten Bedingungen erfullt, 48 Prozent dagegen. Der deutsche Filmregisseur Fatih Akin, Sohn einer in den 60er Jahren nach Deutschland gekommenen turkischen Gastarbeiters, beschaftigt sich mit dem Thema EU-Beitritt der Turkei in seinen Filmen, bes. <Auf der anderen Seite>(2007). Der Film ist Ausdruck eines ``neuen globalisierten Kinos, das als kritische Erganzung zu Hollywood nationale Kategorien verwischt``. Er baut Brucken zwischen Kulturen, und das Handeln der Figuren ist ein Vertrauenssignal in einer misstrauischen Welt. Ausgehend von dem Problem einer Mutter-Tochter-Beziehung bzw. Vater-Sohn- Beziehung zeigt <Auf der anderen Seite>, dass die Tragik des Todes auch eine verbindende Kraft sein kann, die Menschen einander neu begegnen lasst. Neben Abschied und Tod bilden auch Heimkehr und Vergebung das Themenspektrum des Filmes. In diesem Film, der von Fatih Akin auch als ``politischer Thriller`` bezeichnet wurde, hat der Regisseur die politischen Probleme, uber die in den Beitrittsverhandlungen der Turkei mit der Europaischen Union viel diskutiert worden ist, und zwar Migranten, turkische Innenpolitik, das turkische Rechtssystem, Menschenrechte, die Situation in turkischen Gefangnissen, Religion usw behandelt. Durch die positve Darstellung des im Film gezeigten turkischen Bildes erwartet der Regisseur, dass sich sein Film auf die Beitrittverhandlungen der Turkei positiv ausgewirkt hat.

      • KCI등재

        나치의 문자정책

        최경은 ( Kyung Eun Choi ) 한국독일언어문학회 2013 독일언어문학 Vol.0 No.62

        Die vorliegende Arbeit gliedert sich in vier Abschnitte. Der erste Abschnitt behandelt die Entstehung und Entwicklung der Zweischriftigkeit im deutschen Sprachraum bis zum Jahr 1933. Die Genese der Fraktur und Antiqua und der beginnende Schriftstreit vom 9. Jahrhundert bis zur Machtergreifung des Nationalsozialismus werden hier knapp skizziert. Im zweiten Abschnitt wird der Frakturgebrauch von 1933 bis 1940 beschrieben. Die Machtergreifung Hitlers im Jahr 1933 fuhrt zunachst zu einem Aufschwung der Frakturschrift. Im Zeitraum 1933 bis 1936 stieg der Anteil der in Fraktur gedruckten Bucher an der deutschen Buchproduktion von etwa 44 auf rund 60% an. Jedoch endete dieser Aufschwung bereits vor Kriegsbeginn und wurde im Fruhjahr 1940 durch einen allgemeinen Ruckgang der Fraktur abgelost. Im Marz 1940 kundigte sich eine Anderung der offiziellen Haltung der nationalsozialistischen Parteifuhrung zur Schriftfrage durch den Erlass Goebbels` an, alles fur das Ausland bestimmte Propagandamaterial zukunftig in Antiqua zu drucken. Ein Jahr spater schlieblich wurde der Gebrauch der Fraktur von den Machthabern verboten. Im geheimen Rundschreiben 3.1.1941 gab Martin Bormann bekannt, dass Hitler die Einfuhrung der Antiqua als ``Normalschrift`` angeordnet hatte. Der dritte Abschnitt analysiert den Inhalt des Rundschreibens und den Hintergrund dieses Frakturverbots. Im letzten Abschnitt werden der tatsachliche Ablauf der Umsetzung und die Reaktionen der offentlichkeit beschrieben. Der Plan, auf Antiqua umzustellen, wurde zunachst vor dem deutschen Volk geheimgehalten. Es lassen sich keine Bekanntmachungen oder Kommentare der deutschen Presse zur Umstellung aus dem Halbjahr nach dem Bormann-Erlass finden. Durch den Wechsel von Zeitungen auf Antiquasatz wurde in deutsche offentlichkeit zum ersten Mal sichtbar mit der Entscheidung Hitlers in der Schriftfrage konfrontiert. Widerstand gegen das Verbot der Frakturschrift regte sich jedoch nicht.

      • 장애학생의 또래관계 향상을 우한 프로그램의 효과성 연구

        최경,박경현 한국임상사회사업학회 2007 임상사회사업연구 Vol.4 No.2

        청소년들에게 또래관계는 매우 중요한 과업이며 이는 장애학생들에게도 마찬가지이다. 그러나 장애학생들의 또래관계를 지원하기 위한 사회복지적인 접근이 미흡한 실정이다. 따라서 본 연구에서는 일반 중학교에 재학 중인 2명의 장애학생과 학급 전체의 또래관계가 개선된 것으로 나타났다. 이러한 결과를 바탕으로 장애학생들이 충분한 또래관게를 형성하고 그들의 학교생활을 지원하기 위한 실천적, 제도적 제언을 했다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼