http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
「英語箋」と「改正增補英語箋」に關する比較分析 : 服飾の項目を中心にして
尹鍾和 기전여자대학 1995 論文集 Vol.15 No.-
幕末부터 明治初期는 日本語語彙의 發生 및 交替가 特히 顯著한 時期이다. 이 時期에 刊行된 「英語箋」(1861年刊). 「改正增補英語箋」(1872年刊)은 日本語語彙를 收錄한 貴中한 英學資料라고 볼 수 있다. 「英語箋」을 改訂한 「改正增補英語箋」은 각기 새로운 語彙의 收錄으로, 變動期의 日本語語彙의 反映에 充實하고 있다. 本稿에서는 「英語箋」과 「改正增補英語箋」과의 相互比較를 通해서 英學資料로서의 價値와 本質을 再定立하고자 하였다.
『捷解新語』의 改修意圖에 관하여 : 對者敬語를 中心으로
尹鍾和 기전여자대학 1992 論文集 Vol.12 No.-
This paper's aim is to seize the intention of repair presented in the improved Gaesu Choˇphaesin'oˇ based on Wongan Choˇphaesin'oˇ by means of comparing two Choˇphaesin'oˇ. And this paper is also focused on the comparement of expression ways and distinguishing features of Korean and Japanese honorific expressions in two languages.